?

Log in

No account? Create an account
С теплотой о …
Тепляков Денис
Wi-Fi free в Кофе Хауз 
14-июн-2010 0:03
Как переведем «tax free»? А «duty free»? Ок, проверяем себя.

А если «Wi-Fi free»? Я бы сходу перевел по аналогии, а именно: «свободно от Wi-Fi». То есть зона, в которой этот самый уаи-фаи отсутствует. Но вот сеть кофеен «Кофе Хауз» заставила меня задуматься — за последние несколько дней эту надпись я видел уже на трех заведениях, и, предполагаю, что Wi-Fi у них все таки есть.

Кофе Хауз. Wi-Fi free.

Переводчик от Google сообщает что переводится это «Wi-Fi бесплатно», а вот в гуглопоиске по картинкам я не нашел чтобы еще кто-то так делал. В итоге сомнения меня грызут.

Кто что скажет? Это фэйл (интернет есть, неправильное позиционирование наличия), или таки вин (доступа в интернет нет, но обыватель, видя знакомые слова, зайдет)?

Напоминаю! Еще никто не угадал, что можно встретить под брендом «Насрроял». А также, если у вас есть фотографии крутых рекламных билбордов, предупреждающих табличек, магазинных вывесок, философских настенных надписей или самодельных объявлений — присылайте на denis.dinikin@gmail.com. Самые интересные будут размещены в этом блоге, со ссылочкой на вас (eсли подрезали на фишках, то не в счет).
Комментарии 
13-июн-2010 20:15
Wi-fi в каждой кофейне сети есть. бесплатно. fail.
непонятное подразумеваемое вводит в заблуждение.
n-free (zone) - зона, свободная от n.
n free - n бесплатно.
13-июн-2010 21:09
Вообще правильнее было бы конечно Free WiFi, но табличку видимо делал тот же, кто и придумал название кафе.

Меня больше раздражает сами английские слова русскими буквами (Coffee House).

14-июн-2010 2:31
может они хотели Coffee HOUZ! :)
14-июн-2010 5:16
Я насколько знаю, в России многие названия пишутся русскими буквами (иои все?), МакДональдс, например... Наверное все привыкли, я живу не там, поэтому ужассссно режут глаз такие вещи :))
14-июн-2010 16:12
Я знаю, что можно встретить под брендом "насрроял" ;)
This page was loaded дек 11 2017, 5:20 pm GMT.